A Bibliography of Welsh Literature in English Translation
Book Details
Format
Hardback or Cased Book
ISBN-10
0708318827
ISBN-13
9780708318829
Publisher
University of Wales Press
Imprint
University of Wales Press
Country of Manufacture
GB
Country of Publication
GB
Publication Date
Jun 12th, 2005
Print length
320 Pages
Product Classification:
Literature: history & criticismBibliographies, catalogues
Ksh 1,800.00
Werezi Extended Catalogue
0 in stock
Delivery Location
Delivery fee: Select location
Secure
Quality
Fast
This is the first comprehensive bibliography of Welsh-English literary translation, complementing the online BWLET.net database (live since October 2002) as part of the AHRB-funded project. The earliest translations date from the 17th century and sources for translations vary from anthologies, manuscripts, journals, to audiovisual and internet translations. The information is presented by literary period, with each author appearing alphabetically. Each chapter begins with a short introduction to the literature of the age and to the translations produced, marked with the translator's own literary, cultural, political, gendered and historical concerns. BWLET offers an insight into the energy of Welsh language culture. It maps the cultural exchanges that have shaped it over the centuries and invites new readings of recent cultural relations between the Welsh-speaking Welsh and the majority English language population as well as the Anglophone reading public worldwide.
A Bibliography of Welsh Literature in English Translation is a groundbreaking volume that maps for the first time the translation history of Wales''s two languages. This is also the first listing of Welsh-English literary translations and should be an indispensable tool not only for scholars but also for lay readers and for students of Celtic and Welsh literatures. As a resource that opens up for the first time one of the richest fields of translation in the British context, this bibliography is also a pioneering Welsh contribution to the burgeoning academic field of translation studies. The Centre for Research into the English Literature and Language of Wales (CREW), directed by Professor M. Wynn Thomas, received a prestitgious research grant from the Arts and Humanities Research Board for a one-year project in 2001 that was to culminate in a web-based database, an international conference and this published volume. S. Rhian Reynolds was employed as the postdoctoral research officer for the project, which grew far beyond the expected lifespan due to the wealth and quantity of the material uncovered.
Translation practice has encompased the whole wealth of Welsh-language literature and among the thousands of translations recorded here are the acknowledged classics of European culture---The Mabinogion, the work of Dafydd ap Gwilym, the hymns of William Williams Pantycelyn and the plays, fiction, and political writings of Saunders Lewis. Ever since Welsh-English translation was first instigated in the eighteenth century it has provided an invaluable interface between Wales and the wider world (even non-anglophone cultures usually discover Welsh-language literature through the medium of English), between Wales and the other countries of the British Isles and (most importantly of all, perhaps) between the two cultures of Wales itself.
Get A Bibliography of Welsh Literature in English Translation by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by University of Wales Press and it has pages.