Comparative Literature in the Light of Chinese Prosody
by
Shudong Chen
Book Details
Format
Hardback or Cased Book
ISBN-10
149857338X
ISBN-13
9781498573382
Publisher
Bloomsbury Publishing Plc
Imprint
Lexington Books
Country of Manufacture
GB
Country of Publication
GB
Publication Date
Oct 31st, 2018
Print length
278 Pages
Weight
581 grams
Dimensions
23.10 x 15.90 x 2.90 cms
Ksh 17,600.00
Manufactured on Demand
Delivery in 29 days
Delivery Location
Delivery fee: Select location
Delivery in 29 days
Secure
Quality
Fast
With exemplary cases of original texts from across disciplines and cultures, this is the first book that discusses how reading and understanding could often be surreptitiously and serendipitously influenced by the “invisible” but prosodically indispensable text-enlivened “trivial” function words.
In the light of Chinese prosody and various mutually illuminating major cases from the original English, Chinese, French, Japanese and German classical literary texts, the book explores the possibility of discovering “a road not taken” within the road well-trodden in literature. In an approach of “what Wittgenstein calls criss-crossing,” this monographic study, the first ever of this nature, as Roger T. Ames points out in the Foreword, also emphasizes a pivotal “recognition that these Chinese values [revealed in the book] are immediately relevant to the Western narrative as well”; the book demonstrates, in other words, how such a “criss-crossing” approach would be unequivocally possible as long as our critical attention be adequately turned to or pivoted upon the “trivial” matters, a posteriori, in accordance with the live syntactic-prosodic context, such as pauses, stresses, phonemes, function words, or the at once text-enlivened and text-enlivening ambiguity of “parts of speech,” which often vary or alter simultaneously according to and against any definitive definition or set category a priori. This issue pertains to any literary text across cultures because no literary text would ever be possible if it were not, for instance, literally enlivened by the otherwise overlooked “meaningless” function words or phonemes; the texts simultaneously also enliven these “meaningless” elements and often turn them surreptitiously into sometimes serendipitously meaningful and beautiful sea-change-effecting “les mots justes.” Through the immeasurable and yet often imperceptible influences of these exactly “right words,” our literary texts, such as a poem, could thus not simply “be” but subtly “mean” as if by mere means of its simple, rich, and naturally worded being, truly a special “word picture” of das Ding an sich. Describable metaphorically as “museum effect” and “symphonic tapestry,” a special synaesthetic impact could also likely result from such les-mots-justes-facilitated subtle and yet phenomenal sea changes in the texts.
Get Comparative Literature in the Light of Chinese Prosody by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by Bloomsbury Publishing Plc and it has pages.