Deutsche Stimmen der «Sieben Brueder» : Ideologie, Poetik und Funktionen literarischer Uebersetzung
Book Details
Format
Paperback / Softback
ISBN-10
3631340389
ISBN-13
9783631340387
Publisher
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Country of Manufacture
DE
Country of Publication
GB
Publication Date
Sep 1st, 1998
Weight
440 grams
Product Classification:
Language: reference & generalLiterary studies: general
Ksh 10,200.00
Re-Printing
0 in stock
Delivery Location
Delivery fee: Select location
Secure
Quality
Fast
Die Studie erlautert die Etappen der deutschen Ubersetzungsgeschichte des finnischen Romanklassikers Die sieben Bruder (Originaltitel: Seitseman veljesta, 1870) von Aleksis Kivi, so wie sie von sechs Ubersetzern im Laufe dieses Jahrhunderts bewaltigt wurden. Ausgehend von dem fur die Kivi-Rezeption typischen Klischee von der uberzeugenden Darstellung des finnischen Menschen sowie der ihn umgebenden Welt, beruht die Beschreibung und der Vergleich der Ubersetzungen auf der Analyse der Ubersetzungen von Realienbezeichnungen: Wie gehen die Ubersetzer z.B. mit der von Kivi beschriebenen Lebenswelt der Romanfiguren um? Neben unterschiedlichen Ubersetzungsmethoden werden auch ihre Auswirkungen auf das deutschsprachige Profil des Romans deutlich. Zugleich lenkt die Arbeit den Blick auf verschiedene Bedingungen ideologischer, poetischer und funktionaler Art, die potentiell die Entscheidungen der Ubersetzer gepragt haben.
Die Studie erläutert die Etappen der deutschen Übersetzungsgeschichte des finnischen Romanklassikers Die sieben Brüder (Originaltitel: Seitsemän veljestä, 1870) von Aleksis Kivi, so wie sie von sechs Übersetzern im Laufe dieses Jahrhunderts bewältigt wurden. Ausgehend von dem für die Kivi-Rezeption typischen Klischee von der überzeugenden Darstellung des finnischen Menschen sowie der ihn umgebenden Welt, beruht die Beschreibung und der Vergleich der Übersetzungen auf der Analyse der Übersetzungen von Realienbezeichnungen: Wie gehen die Übersetzer z.B. mit der von Kivi beschriebenen Lebenswelt der Romanfiguren um? Neben unterschiedlichen Übersetzungsmethoden werden auch ihre Auswirkungen auf das deutschsprachige Profil des Romans deutlich. Zugleich lenkt die Arbeit den Blick auf verschiedene Bedingungen ideologischer, poetischer und funktionaler Art, die potentiell die Entscheidungen der Übersetzer geprägt haben.
Get Deutsche Stimmen der «Sieben Brueder» by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften and it has pages.