Elizabeth Bishop and Translation
Book Details
Format
Hardback or Cased Book
ISBN-10
1498520634
ISBN-13
9781498520638
Publisher
Lexington Books
Imprint
Lexington Books
Country of Manufacture
US
Country of Publication
GB
Publication Date
Nov 28th, 2016
Print length
182 Pages
Weight
432 grams
Dimensions
16.10 x 23.80 x 2.10 cms
Product Classification:
Literary studies: generalLiterary studies: poetry & poetsGender studies: women
Ksh 16,200.00
Werezi Extended Catalogue
Delivery in 14 days
Delivery Location
Delivery fee: Select location
Delivery in 14 days
Secure
Quality
Fast
This book offers a discussion of Elizabeth Bishop’s translations through close-readings of a selection of poems, with particular attention to the features that relate them to translation, and suggests that translation can be seen as a poetic principle that can be related to the poet’s original works.
The book examines the relationship between translation and original creation in the works of the American poet Elizabeth Bishop, suggesting that translation can be seen as a poetic principle which can be related to the poet’s original works, too. The book offers a detailed discussion of all the translation projects Bishop undertook throughout her life (from Ancient Greek, French, Portuguese and Spanish), both published and unpublished. They are seen in the context of her life and work, and analyzed with particular regard for the features which are relevant in relationship to Bishop’s own works. Bishop’s work as a translator has not been explored thoroughly yet, despite the huge critical interest in Bishop in the last decades, and one of the aim of the book is to offer such exploration. The second part of the book focuses on the ways Bishop’s interest in translation and her experience of a translator is manifested in her original works. Bishop’s poems are read with particular attention paid to the features which relate them to translation, particularly the complex interaction between the foreign and the familiar, which is examined not only in her poems dealing with exotic places (namely Brazil), but also in texts dealing with more familiar topics and locations. The final chapter argues that a crucial role in Bishop’s works is played by the unknown – that which is impossible to understand and translate fully. The book also suggests that, on a more general level, a type of poetics which shares certain key features with translation could be defined.
Get Elizabeth Bishop and Translation by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by Lexington Books and it has pages.