Lexical Dependence and Intertextual Allusion in the Septuagint of the Twelve Prophets : Studies in Hosea, Amos and Micah
Book Details
Format
Hardback or Cased Book
ISBN-10
0567105644
ISBN-13
9780567105646
Publisher
Bloomsbury Publishing PLC
Imprint
T.& T.Clark Ltd
Country of Manufacture
GB
Country of Publication
GB
Publication Date
Jul 26th, 2012
Print length
304 Pages
Product Classification:
Old Testaments
Ksh 27,900.00
Manufactured on Demand
Delivery in 29 days
Delivery Location
Delivery fee: Select location
Delivery in 29 days
Secure
Quality
Fast
This book explores various aspects of intertextuality in the LXX Twelve Prophets, with a special emphasis on Hosea, Amos and Micah. The first chapter introduces the topic of intertextuality, discusses issues relating to the Twelve Prophets and their translator and concludes with various methodological considerations. Chapter two deals with the lexical sourcing of the prophets in their Hellenistic milieu and tests proposed theories of influence from the Pentateuch.The third chapter deals with standard expressions used by the translator, even in places where the Hebrew does not correspond. The fourth chapter investigates the use of catchwords that the Greek translator identified in his Hebrew Vorlage and that function for him as links between two or more texts. Finally, the fifth chapter examines cases where the translator understands the text to be alluding to specific biblical stories and events.
This book explores various aspects of intertextuality in the LXX Twelve Prophets, with a special emphasis on Hosea, Amos and Micah. Divided into five parts, the first introduces the topic of intertextuality, discusses issues relating to the Twelve Prophets and their translator and concludes with various methodological considerations. Chapter two deals initially with the lexical sourcing of the prophets in their Hellenistic milieu and tests proposed theories of influence from the Pentateuch.The rest of the book examines specific cases from the books of Hosea, Amos and Micah. The third chapter deals with standard expressions used by the translator, even in places where the Hebrew does not correspond. The fourth chapter investigates the use of catchwords that the Greek translator identified in his Hebrew Vorlage and that function for him as links between two or more texts. Finally, the fifth chapter examines cases where the translator understands the text to be alluding to specific biblical stories, events and characters of particular interest in Hellenistic Judaism.
Get Lexical Dependence and Intertextual Allusion in the Septuagint of the Twelve Prophets by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by Bloomsbury Publishing PLC and it has pages.