Reinventing Babel in Medieval French : Translation and Untranslatability (c. 1120-c. 1250)
Book Details
Format
Hardback or Cased Book
ISBN-10
0192871714
ISBN-13
9780192871718
Publisher
Oxford University Press
Imprint
Oxford University Press
Country of Manufacture
GB
Country of Publication
GB
Publication Date
Oct 5th, 2023
Print length
348 Pages
Weight
684 grams
Dimensions
16.50 x 24.20 x 2.70 cms
Ksh 16,250.00
Werezi Extended Catalogue
Delivery in 14 days
Delivery Location
Delivery fee: Select location
Delivery in 14 days
Secure
Quality
Fast
Drawing on case studies from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, this volume explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation.
How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation''s negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic.This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.
Get Reinventing Babel in Medieval French by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by Oxford University Press and it has pages.