Book Details
Format
Hardback or Cased Book
ISBN-10
1433134918
ISBN-13
9781433134913
Edition
New
Publisher
Peter Lang Publishing Inc
Imprint
Peter Lang Publishing Inc
Country of Manufacture
US
Country of Publication
GB
Publication Date
Mar 2nd, 2017
Print length
116 Pages
Weight
290 grams
Dimensions
15.60 x 23.00 x 1.20 cms
Product Classification:
Literary studies: from c 1900 -European history
Ksh 14,400.00
Manufactured on Demand
Delivery in 29 days
Delivery Location
Delivery fee: Select location
Delivery in 29 days
Secure
Quality
Fast
The translations by Juan Ramon Jimenez, first resident of the Caribbean to win the Nobel Prize for Literature, have been neglected, likely because many of them were published under the name of his wife, Zenobia Camprubi Aymar, along with many of his poems. Close analysis of the style, along with personal letters and diaries, reveals his significant participation in these works. The translations were a crucial source of psychological and financial support during the long exile from Spain after the Civil War. Other elements in the process were the Nobel-winners Rabindranath Tagore, William Butler Yeats, and Andre Gide. Intertextual incorporations from Shakespeare, the King James Bible, Ruben Dario, and Ezra Pound are noteworthy, as Juan Ramon and Zenobia maneuvered between the Symbolist and Imagist poetic movements, experimenting with different theories of translation, from Dryden to Jakobson. As Jimenez constantly revised his own work, hitherto unpublished annotations prove important to understanding this journey.
The translations by Juan Ramón Jiménez, first resident of the Caribbean to win the Nobel Prize for Literature, have been neglected, likely because many of them were published under the name of his wife, Zenobia Camprubí Aymar, along with many of his poems. Close analysis of the style, along with personal letters and diaries, reveals his significant participation in these works. The translations were a crucial source of psychological and financial support during the long exile from Spain after the Civil War. Other elements in the process were the Nobel-winners Rabindranath Tagore, William Butler Yeats, and André Gide. Intertextual incorporations from Shakespeare, the King James Bible, Rubén Darío, and Ezra Pound are noteworthy, as Juan Ramón and Zenobia maneuvered between the Symbolist and Imagist poetic movements, experimenting with different theories of translation, from Dryden to Jakobson. As Jiménez constantly revised his own work, hitherto unpublished annotations prove important to understanding this journey.
Get Studies in the Translations of Juan Ramon and Zenobia Jimenez by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by Peter Lang Publishing Inc and it has pages.