Translating the Wild West : Stephen Crane in deutscher Uebersetzung- Uebersetzungsprobleme und -strategien am Beispiel des Uebersetzungsvergleichs der deutschsprachigen Versionen von Stephen Cranes Western Tales "The Bride Comes to Yellow Sky" und "The Blue Hotel"
Book Details
Format
Paperback / Softback
ISBN-10
3631542550
ISBN-13
9783631542552
Publisher
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Country of Manufacture
DE
Country of Publication
GB
Publication Date
Jul 6th, 2005
Weight
370 grams
Product Classification:
Language: reference & generalLiterary studies: c 1800 to c 1900 Literary studies: from c 1900 -
Ksh 9,250.00
Manufactured on Demand
Delivery in 29 days
Delivery Location
Delivery fee: Select location
Delivery in 29 days
Secure
Quality
Fast
Stephen Cranes Wildwestgeschichten heben sich ab von der Masse der popularen Westernliteratur. Doch haben gerade einige seiner Western Tales haufiger den Sprung ins Deutsche geschafft als etwa sein Hauptwerk The Red Badge of Courage. Es stellt sich nun die Frage, warum gerade die Westerngeschichten ins Deutsche ubertragen wurden und wie die Ubersetzer ihre Aufgabe gelost haben. Diese Arbeit befat sich mit dem Vergleich der englischen Originale von The Bride Comes to Yellow Sky und The Blue Hotel mit ihren jeweiligen deutschsprachigen Ubersetzungen. Dabei werden zwei unterschiedliche Ansatze gewahlt. Im ersten Fall wird der Vergleich der Ubersetzungen mit dem Original sowie untereinander hinsichtlich der Adaquatheit und der Frage nach dem Wie durchgefuhrt. Bei der zweiten Geschichte wird ein neuerer Ansatz gewahlt, der die Person des Ubersetzers ins Zentrum des Interesses ruckt und der Frage des Warum nachgeht. Die Analyse konzentriert sich dabei jeweils auf eine Ubersetzung im Vergleich mit dem Ausgangstext und versucht herauszuarbeiten, aus welchem Grund der Ubersetzer zu seinem jeweiligen Ergebnis gekommen ist.
Stephen Cranes Wildwestgeschichten heben sich ab von der Masse der populären Westernliteratur. Doch haben gerade einige seiner Western Tales häufiger den Sprung ins Deutsche geschafft als etwa sein Hauptwerk The Red Badge of Courage. Es stellt sich nun die Frage, warum gerade die Westerngeschichten ins Deutsche übertragen wurden und wie die Übersetzer ihre Aufgabe gelöst haben. Diese Arbeit befaßt sich mit dem Vergleich der englischen Originale von The Bride Comes to Yellow Sky und The Blue Hotel mit ihren jeweiligen deutschsprachigen Übersetzungen. Dabei werden zwei unterschiedliche Ansätze gewählt. Im ersten Fall wird der Vergleich der Übersetzungen mit dem Original sowie untereinander hinsichtlich der Adäquatheit und der Frage nach dem Wie durchgeführt. Bei der zweiten Geschichte wird ein neuerer Ansatz gewählt, der die Person des Übersetzers ins Zentrum des Interesses rückt und der Frage des Warum nachgeht. Die Analyse konzentriert sich dabei jeweils auf eine Übersetzung im Vergleich mit dem Ausgangstext und versucht herauszuarbeiten, aus welchem Grund der Übersetzer zu seinem jeweiligen Ergebnis gekommen ist.
Get Translating the Wild West by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften and it has pages.