Vladimir Nabokov as an Author-Translator : Writing and Translating between Russian, English and French
Book Details
Format
Hardback or Cased Book
Book Series
Bloomsbury Advances in Translation
ISBN-10
1350243280
ISBN-13
9781350243286
Publisher
Bloomsbury Publishing PLC
Imprint
Bloomsbury Academic
Country of Manufacture
GB
Country of Publication
GB
Publication Date
Dec 15th, 2022
Print length
280 Pages
Weight
590 grams
Dimensions
16.30 x 24.20 x 2.30 cms
Product Classification:
linguisticsTranslation & interpretationLiterature & literary studies
Ksh 19,500.00
Manufactured on Demand
Delivery in 29 days
Delivery Location
Delivery fee: Select location
Delivery in 29 days
Secure
Quality
Fast
Casts light on the interconnection of writing and translating in Nabokov’s trilingual art, focusing the multilingual and translingual dimension of Nabokov’s work in English, Russian and French.
Exploring the deeply translational and transnational nature of the writings of Vladimir Nabokov, this book argues that all his work is unified by the permanent presence of three cultures and languages: Russian, English and French. In particular, Julie Loison-Charles focusses on Nabokov’s dual nature as both an author and a translator, and the ways in which translation permeates his fictional writing from his very first Russian works to his last novels in English.Although self-translation has received a lot of attention in Nabokov criticism, this book considers his work as an author-translator, drawing particular attention to his often underappreciated and underestimated, but no less crucial, third language; French. Looking at Nabokov’s encounters with pseudotranslation, Julie Loison-Charles demonstrates the influence this had on his practice as both a translator and a writer, arguing that this experience was crucial to his ability to create bridges between the literary traditions of Europe, Russia and America. The book also triangulates his practice and theory of translation for Onegin with those of Chateaubriand and Venuti to illuminate Nabokov’s transnational vision of literature and his ethics of translation before presenting a robust case for reconsidering his collaborative translations in French as mediated self-translations.
Get Vladimir Nabokov as an Author-Translator by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by Bloomsbury Publishing PLC and it has pages.