Cart 0
Wordplay and Translation
Click to zoom

Share this book

Wordplay and Translation : Special Issue of 'The Translator' 2/2 1996

Book Details

Format Paperback / Softback
ISBN-10 1900650010
ISBN-13 9781900650014
Publisher St Jerome Publishing
Imprint St Jerome Publishing
Country of Manufacture GB
Country of Publication GB
Publication Date Mar 31st, 1996
Print length 240 Pages
Weight 452 grams
Dimensions 15.60 x 23.60 x 1.90 cms
Ksh 8,450.00
Werezi Extended Catalogue Delivery in 28 days

Delivery Location

Delivery fee: Select location

Delivery in 28 days

Secure
Quality
Fast
This edition includes contributions on wordplay in Chicano poetry, simultaneous interpreting, dubbed television comedy, fiction and journalism, children's literature, ancient Chinese texts. It also contains an overview of types of wordplay and their implications in translation.
Popular and multimodal forms of cultural products are becoming increasingly visible within translation studies research. Interest in translation and music, however, has so far been relatively limited, mainly because translation of musical material has been considered somewhat outside the limits of translation studies, as traditionally conceived. Difficulties associated with issues such as the ''musicality'' of lyrics, the fuzzy boundaries between translation, adaptation and rewriting, and the pervasiveness of covert or unacknowledged translations of musical elements in a variety of settings have generally limited the research in this area to overt and canonized translations such as those done for the opera.
Yet the intersection of translation and music can be a fascinating field to explore, and one which can enrich our understanding of what translation is and how it relates to other forms of expression. This special issue is an attempt to open up the field of translation and music to a wider audience within translation studies, and to an extent, within musicology and cultural studies.
The volume includes contributions from a wide range of musical genres and languages: from those that investigate translation and code-switching in North African rap and rai, and the intertextual and intersemiotic translations revolving around Mahler''s lieder in Chinese, to the appropriation and after-life of Kurdish folk songs in Turkish, and the emergence of rock''n roll in Russian. Other papers examine the reception of Anglo-American stage musicals and musical films in Italy and Spain, the concept of ''singability'' with examples from Scandinavian languages, and the French dubbing of musical episodes of TV series. The volume also offers an annotated bibliography on opera translation and a general bibliography on translation and music.

Get Wordplay and Translation by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by St Jerome Publishing and it has pages.

Mind, Body, & Spirit

Price

Ksh 8,450.00

Shopping Cart

Africa largest book store

Sub Total:
Ebooks

Digital Library
Coming Soon

Our digital collection is currently being curated to ensure the best possible reading experience on Werezi. We'll be launching our Ebooks platform shortly.