Cart 0
Translation Multiples
Click to zoom

Share this book

Translation Multiples : From Global Culture to Postcommunist Democracy

Book Details

Format Paperback / Softback
ISBN-10 0691265496
ISBN-13 9780691265490
Publisher Princeton University Press
Imprint Princeton University Press
Country of Manufacture GB
Country of Publication GB
Publication Date May 27th, 2025
Print length 248 Pages
Weight 402 grams
Dimensions 15.50 x 23.50 x 2.00 cms
Ksh 5,400.00
Werezi Extended Catalogue Delivery in 14 days 2 copies in stock

Delivery Location

Delivery fee: Select location

Delivery in 14 days

Secure
Quality
Fast
A new genre of writing demonstrating that translation is neither a transparent medium nor a secondary form of literatureIn Translation Multiples, Kasia Szymanska examines what happens when translators, poets, and artists expose the act of translation by placing parallel translation variants next to one another in a standalone work of art, presenting each as a legitimate version of the original. Analyzing such “translation multiples” as a new genre of writing, Szymanska explores how an original text can diverge into variants, how such multiplicity can be displayed and embraced, and how the resulting work can still be read as a coherent text. To do so, she focuses on contemporary projects in two different contexts—Anglophone experimental practices and post–1989 Poland’s emergence into democracy—while viewing them against the backdrop of twentieth-century cultural and political developments. Szymanska first takes a broad look at Anglophone global culture, debunking the myth of translation as a transparent medium and an unoriginal, secondary form of writing. She then turns to postcommunist Poland, where projects introducing multiple translation variants with different ideological readings offered an essential platform for pluralist political discussion. She examines in particular an elaborate metatranslation of “La Marseillaise”; a triple rendering of Anthony Burgess’s novel A Clockwork Orange; and a quadruple book of Bertolt Brecht’s poetry with distinct readings by four translators. She argues that the creators of such multiples want to tell their own stories—personal, critical, visual, or political. Showing why multiple translations matter, Szymanska calls for a redefined practice of reading translations that follows the ethics of the multiple.

Get Translation Multiples by at the best price and quality guaranteed only at Werezi Africa's largest book ecommerce store. The book was published by Princeton University Press and it has pages.

Mind, Body, & Spirit

Price

Ksh 5,400.00

Shopping Cart

Africa largest book store

Sub Total:
Ebooks

Digital Library
Coming Soon

Our digital collection is currently being curated to ensure the best possible reading experience on Werezi. We'll be launching our Ebooks platform shortly.